Manuscripts
Manuscript:
Dublin, National Library of Ireland, MS G 3 = Book of Ádhamh Ó Cianáin
  • s. xiv-xv
Ó Riain, Gordon, “Early modern technical verse from NLI G 3 (II)”, Celtica 27 (2013): 55–78.
Ó Riain, Gordon, “Early modern technical verse from NLI G 3”, Éigse 36 (2008): 35–42.
“National Library of Ireland”, Anne-Marie OʼBrien, and Pádraig Ó Macháin, Irish Script on Screen (ISOS) – Meamrám Páipéar Ríomhaire, Online: School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies, 1999–present. URL: <https://www.isos.dias.ie/collection/nli.html>.
Ahlqvist, Anders, “An Irish text on the letters of the alphabet”, in: A. M. Simon-Vandenbergen (ed.), Studies in honour of René Derolez, Ghent: Ghent University, 1987. 3–16.
Binchy, D. A. [ed.], Corpus iuris Hibernici, 7 vols, vol. 6, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1978.  
comments: numbered pp. 1926–2343; diplomatic edition of legal material from:
  • Dublin, Trinity College, MS 1336 (continued)
  • Dublin, Trinity College, MS 1387
  • Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 502
  • Dublin, Trinity College, MS 1308
  • London, British Library, MS Additional 4783
  • London, British Library, MS Nero A 7
  • Copenhagen, Det Kongelige Bibliotek, MS NKS 261b
  • Dublin, National Library of Ireland, MS G 3
  • Dublin, National Library of Ireland, MS G 11
  • Dublin, Royal Irish Academy, MS C i 2
  • Dublin, Trinity College, MS 1318/16
  • Dublin, Trinity College, MS E 3. 3
2255–2282   
Dublin, National Library of Ireland, MS G 3, ff. 26a-45d
Carney, Maura, “The works of the Sixth Day”, Ériu 21 (1969): 148–166.
Carney, James P., “The Ó Cianáin miscellany”, Ériu 21 (1969): 122–147.
OʼSullivan, Anne, “Verses on honorific portions”, in: James P. Carney, and David Greene (eds), Celtic studies: essays in memory of Angus Matheson 1912–1962, London: Routledge, 1968. 118–123.
Ní Shéaghdha, Nessa, Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland, fasc. 1: Mss G 1 – G 14, Studies in Irish Manuscripts, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1967.
Dublin Institute for Advanced Studies: <link>
“G 3”
Ó Cuív, Brian, “Miscellanea: 1. A fragment of bardic linguistic tradition”, Éigse 11:4 (1966): 287–288.
Bergin, Osborn, “Irish grammatical tracts V: metrical faults”, Ériu 17 (supplement, 1955): 259–293.  
Critical edition (final part) of Irish grammatical tracts, comprising part V (on metrical faults, pp 259–293)

Results for Codex (23)

An important collection of Latin saints’ Lives, all of which except one pertain to saints of Ireland.

  • s. xiii/xiv

Manuscript containing the so-called Dublin collection of Irish saints’ lives written in Latin

  • s. xv

Manuscript miscellany which originally belonged to a larger codex, together with NLI MS G 2.

  • s. xiv-xv
  • Ádam Ó Cianáin

A paper manuscript containing copies of 33 saints’ Lives from the Codex Insulensis. It was written in 1627 by John Goolde, guardian of the Franciscan friary in Cashel, whose exemplar is thought to have been Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson 505 (itself a copy from Rawl. 485). The copy was intended for John Colgan and his Franciscan associates.

  • 1627
  • John Goolde [friar and scribe]

Irish and Latin variants of the title ‘the Book of Sligo’ are attested in a number of sources from the 15th and 17th centuries. Its identity cannot be established beyond doubt nor is it necessarily true that the references are all to the same manuscript. Pádraig Ó Riain (CGSH, p. lii) has shown that those at least that can be dated to the 17th century refer to the Book of Lecan (Co. Sligo): these are James Ussher’s quotation of a triad about ‘St Patrick’s three Wednesdays’ and a Latin note added (by Ussher?) to a copy of the Vita sancti Declani which credits the Liber Sligunt as the source for a copy of the genealogies of Irish saints. There are two 15th-century mentions by the Irish title Leabhar Sligigh: one by the scribe of Aided Díarmata meic Cerbaill (first recension) in Egerton 1782, who acknowledges the Leabhar Sligig as having been the exemplar of his text; and an honourable co-mention, with Saltair Caisil, in a poem on the king of Tír Conaill, beg. Dimghach do Chonall Clann Dálaigh. Aided Díarmata is not found in the Book of Lecan, at least in the form in which it survives today. Ó Riain allows for the possibility that ‘the Book of Sligo’ “is indeed a lost codex whose name was mistakenly applied in the seventeenth century, perhaps by Ussher, to the well-known Book of Lecan”.